Discussion:Sɛndiká
Il y a déjà un article à ce sujet: Sindika, suivant l'orthographe d'Alphone Dzokanga. Cet article et plus long et il a aussi des catégories. On devrait les réunirs et faire une redirection de l'un vers l'autre. Quelle orthographe est plus fiable? Quelle source pour Sɛndiká? --Etienne (Bombo) (discussion) 29 augústo 2012 à 09:48 (UTC)
C'est une page que j'ai creee alors que je lisais la page sur les droits humains, je sais que j'avais fait quelques modifications sur la page mais l'orthographe originale sur la page etait basɛndiká. Je n'ai pas une source pour cela mais etant un native speaker de lingala, je pencherai plus sur sɛndiká qui derive du syndicat [sɛ̌dika] (phonetique a partir du le Petit Robert (2003), l'accent circonflexe renverse devait etre un tilde selon le Petit Robert). Bien que syndicat en francais s'ecrit avec y qui se lit comme i (i grec), en lingala parle, les noms empruntes des langues etrangeres ne suivent pas l'orthographe en langue empruntee mais plutot la prononciation. Le son yn en francais se prononce comme un e et non comme un i. Sindika ne se lira pas comme [sɛ̌dika] en lingala mais plutot comme [sĩdika].
P.S. Quand j'avais cree la page, je ne savais pas qu'il y avait deja une page au sujet de Syndicat. By the way, je ne suis pas linguiste, je suis seulement un native speaker et, le lingala n'est pas enseigne a l'ecole.
--Esengo (discussion) 29 augústo 2012 à 15:23 (UTC)
- On retrouve sendika dans la traduction lingala de La Constitution de la IIIème république du Congo-Zaïre : Adoptée par la CNS ou dans la traduction de la dernière constitution. Ces traductions ne font pas la différence entre e et ɛ et n’indiquent pas les tons. Je pense que les deux orthographes sɛndiká et sindiká peuvent être justifiées. Il faudrait fusionner les articles. Je penche aussi pour sɛndiká. --Moyogo (discussion) 30 augústo 2012 à 07:56 (UTC)